O serviço Google Translator, que é uma ferramenta de web e de dispositivos móveis usada para converter texto de uma língua para outra, já é indispensável para a maioria dos viajantes de negócios, imigrantes e turistas. Ser capaz de digitar um texto em um idioma estrangeiro e obter uma tradução imediata salvou inúmeras pessoas de pedir acidentalmente um cavalo em um restaurante francês ou de usar os banheiros públicos errados.
No entanto, ela é eficaz conforme as habilidades de usar o teclado do usuário. Quando se trata de línguas baseadas em símbolos, por exemplo, em vez de caracteres, se não houver a opção de copiar e colar de algum site ou documento, você fica por conta própria, sem saber o que aquilo significa.
Para ajudar a resolver este problema, o Google já adicionou um recurso que em tradução livre ficaria como "à mão livre". Lançado em 24 de julho, a nova ferramenta permite que os usuários movam o dedo (em caso de dispositivos com touch screen) ou mexam o mouse para "desenhar" os caracteres da palavra que eles desejam que seja traduzida. Mas a novidade é só o começo, o próximo passo é acabar com a necessidade do teclado por completo.
A empresa está desenvolvendo uma ferramenta de tradução em tempo real que pode fazer com que o sistema reconheça a voz e a transforme em texto escrito. Em uma entrevista para o The Times, Huggo Barra, vice-presidente de gerenciamento de produto do Android, revelou que os protótipos atuais estão conseguindo "quase 100% de precisão", e que, com alguns idiomas, os resultados são "quase perfeitos". Isso significa que, em condições de laboratório pelo menos (ou seja: sem ruídos de fundo e através de uma conexão perfeita de internet), duas pessoas que falam duas línguas completamente diferentes podem se comunicar através do sistema.
No início de julho, pesquisadores da Microsoft Ásia fizeram a demonstração de um sistema que utiliza o sensor Kinect para traduzir a linguagem de sinais em tempo real e também transformar texto em linguagem de sinais visuais através de um avatar.
E enquanto esse avanço, sem dúvida, tem um enorme impacto positivo não só na web, mas em uma série de espaços públicos, de estações de metrô a entradas de hotéis - também muito útil para aqueles que têm dificuldades de audição - ainda não há uma data final para que o aplicativo para celular, o reconhecimento de voz em tempo real e a ferramenta de tradução em si cheguem às mãos dos usuários.
No entanto, ela é eficaz conforme as habilidades de usar o teclado do usuário. Quando se trata de línguas baseadas em símbolos, por exemplo, em vez de caracteres, se não houver a opção de copiar e colar de algum site ou documento, você fica por conta própria, sem saber o que aquilo significa.
Para ajudar a resolver este problema, o Google já adicionou um recurso que em tradução livre ficaria como "à mão livre". Lançado em 24 de julho, a nova ferramenta permite que os usuários movam o dedo (em caso de dispositivos com touch screen) ou mexam o mouse para "desenhar" os caracteres da palavra que eles desejam que seja traduzida. Mas a novidade é só o começo, o próximo passo é acabar com a necessidade do teclado por completo.
A empresa está desenvolvendo uma ferramenta de tradução em tempo real que pode fazer com que o sistema reconheça a voz e a transforme em texto escrito. Em uma entrevista para o The Times, Huggo Barra, vice-presidente de gerenciamento de produto do Android, revelou que os protótipos atuais estão conseguindo "quase 100% de precisão", e que, com alguns idiomas, os resultados são "quase perfeitos". Isso significa que, em condições de laboratório pelo menos (ou seja: sem ruídos de fundo e através de uma conexão perfeita de internet), duas pessoas que falam duas línguas completamente diferentes podem se comunicar através do sistema.
No início de julho, pesquisadores da Microsoft Ásia fizeram a demonstração de um sistema que utiliza o sensor Kinect para traduzir a linguagem de sinais em tempo real e também transformar texto em linguagem de sinais visuais através de um avatar.
E enquanto esse avanço, sem dúvida, tem um enorme impacto positivo não só na web, mas em uma série de espaços públicos, de estações de metrô a entradas de hotéis - também muito útil para aqueles que têm dificuldades de audição - ainda não há uma data final para que o aplicativo para celular, o reconhecimento de voz em tempo real e a ferramenta de tradução em si cheguem às mãos dos usuários.